George Gordon Byron (1788–1824)
Mentions
Emil Aarestrup: »I Vers, Fritz Timm, hvad mere er, i Stanzer« - Samlede Skrifter, 2. Bind (1976)
Kristian Arentzen: »182*. 1841. 1866.« - Ny Digtsamling (1867)
Carl Bagger: »Et Sendebrev« - Smaadigte (1834)
G.V. Blom: »Junker Haralds Afskedssang« - Digte (1847)
Sophus Claussen: »Stamtavle« - Danske Vers (1912)
Sophus Claussen: »Byron« - Danske Vers (1912)
Holger Drachmann: »Havet« - Digte (1872)
Holger Drachmann: »Ved Universitetsjubilæet« - Ungdom i Digt og Sang (1879)
Holger Drachmann: »Stormagter!« - Ungdom i Digt og Sang (1879)
Holger Drachmann: »Rus og Krig« - Broget Løv (1901)
Hans Vilhelm Kaalund: »Brændende Spørgsmål« - Efterladte Digte (1885)
Hans Vilhelm Kaalund: »Idealitet og Realitet« - Efterladte Digte (1885)
Martin Kok: »Byron« - Øjeblikkets Børn (1873)
Johannes Meier: »C Søgaard, 14/12 1900« - Digte og Breve (1905)
Sophus Michaëlis: »Kain« - Digte (1889)
P.L. Møller: »Kvindekjærlighed« - Lyriske Digte (1840)
P.L. Møller: »Byrons Skygge« - Billeder og Sange (1847)
P.L. Møller: »Digterundervisning« - Billeder og Sange (1847)
L.C. Nielsen: »Missolonghi« - Vandringer (1905)
Edgar Allan Poe: »Imitation« - Tamerlane and Other Poems (1827)
Helge Rode: »Danske Vers 1912« - Det sjælelige Gennembrud (1928)
P.A. Rosenberg: »Diplom« - Pil og Plekter (1910)
Sophus Schandorph: »Nye Eventyr« - Nye Digtninger (1868)
TranslationsBy titleBy translator
Translations
By titleBy translator
»All is Vanity, Saith the Preacher’« is translated by Henrik Arnold Wergeland: »Alt er forfængeligt«.
»Answer To A Beautiful Poem, Entitled “The Common Lot.”« is translated by Christian Preetzmann: »Svar paa „Den fælleds Skjæbne”«.
»I would I were a Careless Child« is translated by Christian Preetzmann: »O, var jeg end en sorgløs Dreng«.
»Ode to Napoleon Buonaparte« is translated by Henrik Arnold Wergeland: »Ode til Napoleon Buonaparte«.
»Stanzas to [Augusta]« is translated by Kristian Arentzen: »Til Augusta« and Christian Preetzmann: »Til Augusta«.
»Stanzas written in passing the Ambracian Gulf« is translated by Christian Preetzmann: »I den ambraciske Bugt«.
»When I Roved a Young Highlander« is translated by Christian Preetzmann: »Da jeg sværmed i Høilandet«.
An unknown poem is translated by Christian Preetzmann: »Serenade«