Kalliope
→
English poets
→
Percy Bysshe Shelley
→
References
Percy Bysshe Shelley
(1792–1822)
Works
Poem titles
First lines
References
Biography
Søg
Mentions
Holger Drachmann:
»Improvisation ombord«
- Dæmpede Melodier (1875)
Holger Drachmann:
»Stormagter!«
- Ungdom i Digt og Sang (1879)
Otto Fønss:
»Protestanternes Kirkegaard«
- Hinsides Bjærgene (1896)
Karl Gjellerup:
»Cor cordium«
- Fra Vaar til Høst (1910)
Hans Vilhelm Kaalund:
»Brændende Spørgsmål«
- Efterladte Digte (1885)
L.C. Nielsen:
»Grave«
- Vandringer (1905)
Helge Rode:
»Vaaren i Frederiksberg Have«
- Ariel (1914)
P.A. Rosenberg:
»Diplom«
- Pil og Plekter (1910)
Translations
By title
By translator
»Death«
is translated by
Adolf Hansen
:
»Døden«
.
»Love’s Philosophy«
is translated by
Christian Preetzmann
:
»Kjærlighedens Philosophi«
.
»Ode to the West Wind«
is translated by
Adolf Hansen
:
»Ode til Vestenvinden«
.
»Stanzas Written in Dejection, near Naples«
is translated by
Adolf Hansen
:
»Strofer skrevne i nedslaaet Stemning nær ved Neapel«
.
»The Cloud«
is translated by
Adolf Hansen
:
»Skyen«
.
»The Indian Serenade«
is translated by
Christian Preetzmann
:
»Serenade«
and
Valdemar Rørdam
:
»Indisk Serenade«
.
»The Sensitive Plant«
is translated by
Sophus Claussen
:
»Den følende Blomst«
.
»The Two Spirits. An Allegory«
is translated by
Adolf Hansen
:
»De to Aander«
.
»The World’s Wanderers«
is translated by
Christian Preetzmann
:
»Vandrerne«
.
»To Edward Williams«
is translated by
Niels Møller
:
»Percy B. Shelley«
.
»To Jane: The Recollection«
is translated by
Valdemar Rørdam
:
»Til Jane: Erindringen«
.
»To Night«
is translated by
Adolf Hansen
:
»Til Natten«
and
Valdemar Rørdam
:
»Til Natten«
.
»To the Queen of my Heart«
is translated by
Christian Preetzmann
:
»Til mit Hjertes Dronning«
.
»To — — —«
is translated by
Valdemar Rørdam
:
»Eet Ord profaneres for tit«
.
An unknown poem is translated by
Thor Lange
:
»Ne inducas —«