Cor cordiumStanser, skrevne efter et Besøg ved Shelleys GravCor cordium (Indskrift paa Shelleys Grav).Here lies one whose name was writ in water. (Indskrift paa Keats’ [„Adonais’”] Grav.)These are two friends whose lives were undivided ... (Indskrift paa Trelawnys Grav, umiddelbart ved Siden af Shelleys. [Aarstal 1881.]) Jeg vandred mellem Grave, speided om blandt Monumenter, hvor de groede tæt som Liljer i Cypresseskyggen, kom igjen til Muren, stirred adspredt træt paa Basreliefet af Miss Harriet N. N., — lod Blikket synke mod en lav, græsrammet, overskygget Marmorplet, saae pludselig et „Cor”, halft bladskjult, gavet Skrig, sprang frem og stod foran din hellige Grav. Saa blomsterløs! — ak, Blomstens Liv er kort og skjønt, som dit var, og den sidste blandt det blegeste Violkuld aanded bort sin Duftsjæl nys til Vaarens Vind, der svandt med den, — et Sted maaske, hvor din den fandt. Akantusblades yppige Overflod af Saftgrønt gynged over Tavlens Kant, skrev paa dens Plan med Skyggetegn og loddem blandes dunkelt nok, — og strøg saa hvad der stod. Det var, som fødtes drømmende paany hint gamle Søiledigt af Blad og Sten: som groede fra den Plet, der gav sit Ly til Asken af den britiske Hellèn, en Søiletype, uden Plet og Men, fuldt værdig til at løfte seierssæl Fremtidens Tempelbue, marmorren og frodig, præget af din lyse Sjæl,stenstærk og plantelet, med Løvværks-Kapitæl. Men rundt om var Sirokkoluften sur af Plantedunst og miasma-mæt, — og skraas henover Aurelians forfaldne Mur, der skilte end Campagnens Sump fra os, jog jerngraa Skyer, et regnbelæsset Tros i Ørkenvindens lange Seierstog. Tungt veied mod det lave Taageflos Cypresselundens mørke Fanebrog,mens Pinjens Naalesyd steg fra dens dybe Kog. Fast mellem Taage-Drift og Krone-Svei stod Cestius Pyramiden som et Skjær blandt Skum og Bølger ... Da de jorded dig, berørte alt dens Skyggetop, saanær halvandet Aar, en navnløs Grav med sær beskeden Indskrift over En, hvis Spand af Dage rummed ei hvad han var værd: din Digterbroder, Adonais, han,hvis neppe myndige Haand skrev her sit Navn i Vand. Nei, — planted det i Hippokrene, lig en Nøkkerose, der maa skjærmes lidt mod Sol, knopaabnet i en stille Vig af kjøligt Skyggegrønt, mens ude midt paa Strømmens Himmelspeil der vugges et med Lotos-Glands og Duft, — dit Sangernavn, en Blomst, der visner ei, om nok saa hedt er Solens Flammekys; — dér fandt det Havn,da Jordens Bølger bar dit Lig i deres Favn. Dag, da vor lunkne Jord en Ildsjæl misted! — Dag, da Britanien ved en Seilbaads Vrag et større Skibbrud led, end Spanien fristed, da dens Armadas hundred Orlogsflag flød paa Kanalens Vover! — Uveirs-Dag, da ihukommende sin Sangers „Hør!” Vestvinden greb hans sidste Aandedrag, der fyldte bævende en Boble skjørog klar, — et Perleblink i Havets Skumflorslør. Dødsdag, der hist fra Spezias kornblaa Bugt, saa tidt du manes frem af Aarets Røst, udbreder Timevingerne til Flugt, — en Havørn fra Levantens Klippekyst — og løfter i din Klo den sjældne Høst fra Middelhavets golde Bølgespor: hans evige Krands, hvis Straaler paa dit Bryst om Fjederhammens Uveirsmørke snoeraf gyldent Farvevæv sin brede Regnbuegjord! — Døgn, der blandt dine Brødre straaler mer, end blandt de Klipper, som bag Taagedrift fra Golfens Leie først din Vaagnen ser: Carraras Tinder lyse med hver Rift hvid af Udødelighedsstenens Skrift! — Hvorledes skal de Dødelige bedst modtage dig og mindes din Bedrift? med Klagesange eller Seiersfest?Engel — Dæmon? hvad er dit Navn, storladne Gjæst? For hvo af os kan se, i hvilken Haand Skjæbnen har gjemt, hvad der fik dyrest Værd? hvad bedst er for den dødelige Aand — Slum eller Drøm, Fred eller Ledingsfærd, Død eller Liv? — og mindst veed jeg det her, hvor Livets Lyst af Dødens Ro er skræmt, hvor andagtsstillet tier alt Begjær, hvor Verdens Lokketone kun forstemtog brusten klinger hen, og neppe hørt er glemt. Og halft misundende er sænkt mit Blik mod Tvillingtavlen her, hvor Griflen skar et Navn, som Afglands af dit eget fik, Trelawny, han, hvis Haand sit Hæders-Ar bevared fra hin Time, da den bar dit Hjerte uforbrændt fra Dødens Baal, hvis Flammer spilled over Søens Glar, og jorded det med Askens Urne-Skaali denne Grav, til sidst hans trætte Længslers Maal. For tvende Aldre veksled, og endnu i vort Aarti, som sent i Seklet groer, saae denne Stad — saa evig ei som du — et Pilgrimslig, der over Havet foer, valfarte i sin gamle Korsgangs Spor og søge sig sin Hvile Vennen næst og blande, fjernt fra Englands Moderjord, fostbroderlig endnu som Gravens Gjæstmed lunkent Oldingestøv din Ungdoms Askerest. „Hjerternes Hjerte”, som utrættet slog for Frihed i Titanens Kjæmpebryst, igjennem hvilket Smertestormen jog og Forudnydelsen af Fredens Trøst, naar Ørnen faldt, hvis Næb sin blodige Lyst mætted paa dig, — naar Gudelænken brast, der bandt — skjøndt ædt af tusindaarig Brøst — Tankens Martyr til Anstødsklippen fast, —naar Himlen selv blev klar af Jordens Sabbats-Rast! O du, der altid var hvad Venners Blik saae sidst af dig til Afsked aabenbaret: Et Hjerte, blødende af Dødsbraad-Stik, ei opbrændt af sin Ildsjæl, men forklaret! — Hjerte, om hvem først Hjerterne sig skared, da længst var stillet al din Sorg og Nød! — Du, som i Live fik af Faa besvaret den Kjærlighedens Strøm, der overflødaf dig, som Salveduft af Offervasens Skjød! — Hvor skjønt er her det lidt af dig, som Vover og Flammer kunde Dødens Rovhaand række, fredet af ham, der ved din Side sover! Det simple Leie, hvor I hvile begge, her, hvor dit Snilles lyse Søilerække krones af Kjærlighedens Arkitrav, vil mer end Pantheons hvalte Kuppeldække fastholde mangen fremmed Pilgrimsstav —som min, der sent forlod den dobbelt hellige Grav.