24. SangHektors Udløsning. Nu blev Forsamlingen hævet, da spredte sig Folket og vandredHjem til de hurtige Skibe; der tænkte de kun paa at qvægesFørst ved Nadver og saa ved den liflige Søvn, men AchilleusGræd ved at mindes sin Ven; den alvældige Søvn vilde ikkeFalde paa Øinenes Laag, men han tumledes frem og tilbage,Tænkte med smerteligt Savn paa Patroklos’s Kjækhed og Manddom,Tænkte paa Alt hvad han selv med sin Ven havde virket og døiet,Enten de dysted med Mænd, eller foer paa de farlige Bølger.Dette til Minde han drog sig, og græd sine modige Taarer.Snart paa Siden han laae, snart om paa Ryggen han smed sig,Snart paa Ansigtet ned, men pludselig op fra sit LeieSprang han, og vanked forstyrret omkring paa Stranden, da saae hanDagningen grye og sprede sit Lys over Havet og Kysten.Flux han spændte nu selv for Vogn sine vælige Heste,Bandt saa Hektor bag Karm, saa ned med Gulvet han slæbte,Og da han tregange rundt om Patroklos’s Høi havde kjørt ham,Gav han sig atter til Roe i sit Telt, og lod Dødningen liggeSlængt med Ansigtet ned i Støv; men Phoibos ApollonSkjermed aldeles hans Hud mod Meen, thi Helten han ynkedSelv efter Døden, og dækked ham trindt med Aigiden den gyldne,For at han ei skulde riftes, naar bort Achilles ham slæbte. Saa skamskænded Achilles hans Liig i rasende Harme.Guderne saae det, og grebes af Ynk, da bød de den SpeiderArgosbetvingeren Hermes i Løn bortliste hans Legem.Samtlige Guder det hued, dog ei behaged det Here,Eller Poseidon saalidt som den lysblaaøiede Pallas;Nu som før de hadede svart det hellige Troia,Priamos selv og hans Folk for hans Søn Alexandros’s Brøde,Han som Gudinderne haaned, dengang de kom til hans Fægaard,Prisende hende som fagrest, der gav ham fordærvelig Vellyst. Men efter elleve Dage, da Morgenen dæmred den tolvte,Da tog Phoibos Apollon blandt evige Guder til Orde: Haarde forsand er I Guder og ivrige; glemte da HektorBove til Eder at brænde af lydefrie Geder og Oxer?Dog vil I nu, selv efter hans Død, ei unde ham Frelse,At hans ærværdige Moder, hans Viv, hans Søn kunde see ham,Og hans bedagede Fader, og Folket, som da vilde LigetFlux forbrænde paa Baal, og ham hædre med festelig Liigfærd.Peleus’s grusomme Søn derimod I hjelpe saa gjerne,Skjøndt ei Billighed boer i hans Sjel, skjøndt ei han i BarmenBærer et bøieligt Hjerte, men raser saa vild som en Løve,Naar den i Lid til sit dristige Mod og sin vældige StyrkeStyrter sig ind blandt Menneskens Faar, for at rane sig Æde;Saa har han al Barmhjertighed qvalt, al Blue har han mistet,Som dog er Menneskens Børn til Tarv, skjøndt ofte til Skade.Mangen det rammer jo tit at berøves et kjærere Væsen,Enten han mister en Søn eller og en kjødelig Broder,Dog omsider han stiller sin Graad og standser sin Klage,Skjebnen jo Mennesket gav et letforvindende Hjerte;Men ikke nok, at Achilles den herlige Hektor ihjelslog,Bag til sin Vogn han bandt ham, og rundtom Patroklos’s GravhøiSlæbte han Liget, ham selv dog hverken til Roes eller Baade.Vogte han skulde sig dog, hvor bold han end er, for vor Vrede,Skændet han har det ufølsomme Muld ved sin rasende Idræt. Ham tiltalte forbittret den liliearmede Here:Mening der var i din Tale, du Gud med den sølverne Bue!Dersom I Hektor med Skjel kunde skatte saa høit som Achilles;Dødelig Mand var jo Hektor, og died en dødelig Qvinde,Søn derimod er Achilles af den Gudinde, hvem selv jegFostred og hæged saa ømt, og hvem jeg selv har til HustrueGivet til Peleus, som kjærest mig var blandt Menneskens Sønner;Gjæster I var jo tilhobe ved Bryllupet; selv med din LyreSad du ved Gildet saa froe, du Falske, du Ven af de Slette! Hende paastand Skysamleren Zeus gjensvared og sagde:Here! vær ei saa fnysende vred paa himmelske Guder!Eens vil hine jo ei vorde hædrede; dog var jo HektorGuderne kjærest af alle de Mænd, som boe udi Troia;Saa var han mig, ei har han forsømt mig med Gaver at glæde,Ei paa mit Alter han skorte det lod paa rundeligt Offer,Enten af Viin eller Damp, den Hæder, som Guderne times.Dog lad os slippe det Raad, at liste den modige HektorBort, thi ei kan det sættes i Værk, fordulgt for Achilles,Stedse hans Moder ved Dag og ved Nat omsvæver den Døde.Vilde blot En af Eder gaae hen og kalde paa Thetis,Nævne da vil jeg det viseste Raad, hvorledes AchillesPriamos’ Skjenk skal annamme og give ham Hektor tilbage. Talt; bort skyndte sig Iris det stormsneltvandrende Iilbud;Hist mellem Imbros, den fjeldrige Holm, og Samos’s ØlandNed i det sortladne Hav hun sprang, høit sqvulpede Bølgen,Og i det svælgende Dyb hun styrted sig ret som en Blyklump,Naar den befæstet paa Fiskerens Snor over Røret af KohornKastes i Vandet og synker til Død for de graadige Fiske.Thetis hun traf i en Kreds af samtlige Havets GudinderHist i den hvælvede Grotte, midt sad hun iblandt dem og bittertGræd hun over den Lod, som den herlige Søn skulde times,Fjernt fra Fædrenelandet at døe i det frugtbare Troia;Trædende nær til Orde nu tog den hurtige Iris: Skynd dig, o Thetis! dig kalder nu Zeus, hans Raad ikke rokkes.Hende da gav til Svar den sølverfodede Thetis: Hvi har den mægtigste Gud mig kaldt? til Guders ForsamlingBlues jeg nu ved at gaae; af utallige Sorger jeg martres.Dog vil jeg gaae, forgjeves skal ei hans Ord være talte. Saaledes taled Gudinden, og hylled sig ind i et dunkeltSlør, og aldrig var seet en sortere Klædning end denne.Derpaa hun skyndte sig bort, den stormsneltvandrende IrisIlte foran, til Side da veeg Havbølgerne rundtom.Foden de fæsted paa Strand, og flux til Himlen de svang sig,Der de fandt Fjernskueren Zeus, og leirede trindt hamSad i en Kreds tilhobe de salige evige Guder;Hen hos Zeus hun sig satte, Athene sin Plads hende afstod;Here med venlige Ord et skjønt Guldbæger til VelkomstRakte Gudinden i Haand, hun drak og gav det tilbage.Først til Orde nu tog hiin Guders og Menneskers Fader: Bolde Gudinde! bedrøvet i Sind du kom til Olympen,Af en ulidelig Sorg forpiint i dit Hjerte, det veed jeg.Dog maa jeg sige dig nu, hvorfor jeg hid lod dig kalde.Alt har de salige Guder i ni samfældige DageTvistet om Hektors Liig og den Stadomstyrter Achilleus;Argosbetvingeren Hermes de bød bortliste den Døde.Jeg derimod vil nu Achilles’s Hæder forøge,Venskab og Agt for dig jeg bevarer fra forrige Dage.Gak nu til Leiren paastand til din Søn med denne Formaning:Siig ham, at Gudernes Harm er vakt, og at jeg er forbittretMeer end Nogen af Alle, fordi han i rasende VanvidHektor ved Flaaden beholder, og ei løslader hans Legem,Om han maaskee af Grue for mig frigiver den Døde.Selv vil Iris med Bud jeg ned til Priamos skikke,Drage han skal, for at løse sin Søn, til Achaiernes Skibe,Bringende rigelig Skjenk, for Achilles’s Sind at formilde. Saa han talte, ham lød den sølverfodede Thetis.Ned i stormende Fart hun svang sig fra høien Olympos.Snart til sin Søn i Tjalden hun kom, ham traf hun derindeJamrende svart, en Flok af de troe Stalbrødre med IverFærdedes rundtomkring, og travlt beredte de Davren,Hvortil et Faar, tykpelset og stort, var slagtet i Teltet.Hen til sin elskede Søn den værdige Moder sig satte,Klapped ham venlig med Haand, tog Ordet og talte saalunde: Ak! hvorlænge, min Søn! vil du dog med Sorrig og JamrenNage din Sjel, du tænker jo hverken paa Søvn eller Spise.Gavne det vilde dig vist, om en Qvinde du favned i Elskov.Lang Tids Frist du har jo dog ei til at vandre paa Jorden,Alt staaer Døden og Skjebnen den mægtige nær ved din Side.Hør mig nu flux, jeg kommer fra Zeus at bringe dig Budskab,Viid, at Gudernes Harm er vakt, og han selv er forbittretMeer end Nogen af Alle, fordi du i rasende VanvidHektor ved Flaaden beholder, og ei frigiver hans Legem.Giv ham da frie, og annam den Skjenk, som bydes for Liget! Hende da svared Achilles, den Helt med det hurtige Fodtrin:Vel! hvo Løsningen bringer mig hid, hjemføre den Døde,Siden Olymperen selv alvorligen byder mig dette. Saa samtalede Moder og Søn ved Skibenes Stade,Mange bevingede Ord de skiftede der med hinanden;Medens Kronion til Ilions Stad udskikkede Iris: Rap dig, hurtige Iris! stig ned fra høien Olympos!Gak til Ilios hen, og bring Kong Priamos Budskab!Drage han skal, for at løse sin Søn til Achaiernes Skibe,Bringende rigelig Skjenk, for Achilles’s Sind at formilde.Ene han drage derhen, og ei ledsage ham Nogen,Uden en gammel Herold, som følge ham maa for at styreMulernes Spand for den rullende Vogn, og tilbage til StadenBringe den myrdede Søn, som Helten Achilles ihjelslog.Ei maa han ængste sin Sjel ved at tænke paa Død eller Fare,Give jeg vil ham til Leide den kraftige Argosbetvinger,Følge han skal ham paa Vei, og bringe ham hen til Achilles;Men naar hans Fører i Tjalden ham ind har bragt til Peleiden,Da skal ei Helten ham dræbe, men selv mod de Andre ham skjerme;Han er jo hverken forrykt, eller fræk, ei heller udædisk,Nei! en ydmygbedende Mand vil venlig han skaane. Talt; bort skyndte sig Iris, det stormsneltvandrende Iilbud.Snart til Priamos kom hun, der mødte hun Hylen og Veeraab;Sønnerne sad i Kreds om Faderen inde paa Gaarden,Taarerne randt dem paa Klæderne ned, og svøbt i sin KappeLaae i Midten paa Jord henstrakt den bedagede Konge,Tykt besudlet om Hoved og Hals med Skarn, som han dyngedSammen og kasted med Haand, da i Støv omkring han sig vælted.Døttrene hyled i Kamrene lydt med Sønnernes Koner,Tænkende atter og atter paa alle de Mange, de Gjæve,Som havde Livet forliist for Achaiernes mordiske Hænder.Hen til Priamos treen hiint Bud fra Zeus, og til GubbenTalte hun sagtelig saa — gjennem Lemmerne løb ham en Gysen: Fat dig, Priamos, Dardanos’ Søn! og vær ikke bange!Sandelig ei er jeg kommen herhid, for Ondt at forkynde,Nei, men venlig i Hu, fra Zeus jeg kommer med Budskab,Som i det Fjerne beskjermer dig huld og betænker dit Bedste.Hen skal du drage, saa byder dig Zeus, for Hektor at løse,Bringende rigelig Skjenk, for Achilles’s Sind at formilde;Ene du drage derhen, og ei ledsage dig Nogen,Uden en gammel Herold, som følge dig maa for at styreMulernes Spand for den rullende Vogn, og tilbage til StadenBringe din myrdede Søn, som Helten Achilles ihjelslog.Ei maa du ængste din Sjel ved at tænke paa Død eller Fare,Give han vil dig til Leide den kraftige Argosbetvinger,Følge han skal dig paa Vei og bringe dig hen til Achilles,Men naar din Fører i Tjalden dig ind har bragt til Peleiden,Da skal ei Helten dig dræbe, men selv mod de Andre dig skjerme,Han er jo hverken forrykt eller fræk, ei heller udæisk,Nei, en ydmygbedende Mand vil venlig han skaane. Altsom Ordet var talt, forsvandt den hurtige Iris.Gubben nu flux sine Sønner befoel i Beredskab at holdeVognen med Mulerne for, og en Kurv paa Karmen at snøre.Derpaa forføied han selv sig ind i sit Høienloftskammer,Bygget af duftende Ceder, hvor mange Klenodier gjemtes,Kaldte saa Hekabe ind, og talede saa til sin Hustrue: Elskede Viv! fra Olymperen Zeus er bragt mig et Budskab;Drage jeg skal, for at løse min Søn, til Achaiernes Skibe,Bringende rigelig Skjenk, for Achilles’s Sind at formilde,Siig mig da nu, hvad du i dit Sind formener om dette;Selv tilskyndes jeg stærkt af inderlig Lyst og Forlængsel,Strax til Achaiernes Snekker at gaae vidt hen gjennem Leiren. Saa han taled, og hulkende lydt gjensvared hans Hustrue:Ak! hvor er din Forstand, for hvilken du før var i OrdeBaade hos fremmede Mænd og hos Folket, hvorover du byder?Hvad vil alene du vove dig hen til Achaiernes Skibe,Vove at træde for Øine den Mand, som slog dig saa mangeKraftige Sønner ihjel, af Jern dit Hjerte maa være.Har han dig først i sin Vold, og fæster paa dig han sit Øie,Hiin blodtørstige troløse Mand, ei vil han forbarmes,Ei vil han agte din Bøn; thi lad os da nu i det FjerneHer i vort Hjem begræde vor Søn, hvem den mægtige SkjebneSpandt ved Fødslen i Traad, den Stund jeg ham bragte til Verden,At fra Forældrene fjernt han Hundenes Slægt skulde mætteHist hos den vældige Mand, hvis Lever jeg gjerne gad æde,Bidende dybt med Tand, da ramte den skyldige GjengjeldHam for min Søn, thi han fældte jo ei en flygtende Niding,Nei! men for Troer og Troiske Mænds fuldbarmede QvinderFreidig han stred og tænkte kun lidt paa at bjerges ved Rømning. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared sin Hustrue:Ei du mig standse, thi vandre jeg vil, og ei du mig væreUlykkens varslende Fugl i min Borg, du bevæger mig ikke.Ja, hvis ellers en dødelig Mand det havde befalet,Selv om en Offerfortolker det var, en Præst eller Spaamand,Vilde vi kalde det Tant og vende vor Hu fra hans Udsagn;Nu derimod da jeg selv baade saae og hørte Gudinden,Nu maa jeg bort, forgjeves skal ei mine Ord være talte;Selv om det er mig beskikket at døe ved Achaiernes Skibe,Vil jeg derhen, lad Achilles saa dræbe mig, naar jeg i FavnenKryster min elskede Søn, og har stillet min Trang til at græde. Talt, og Laagene flux paa de prægtige Kister han aabned.Ud af disse han tog tolv Slør af synderlig Skjønhed,Videre tolv Uldtæpper og tolv smalfligede Kapper,Tolv fortrinlige Kaaber, og Kjortler i lignende Antal;Tog saa ti Talenter i Guld, som paa Vægten han afvog,To Trefødder af skinnende Malm og to Par Kjedler,Dertil et kosteligt Bæger, som Thrakerne havde forært ham,Dengang han did i Ærind var reist; selv dette KlenodieSpared i Borgen han ei, thi al hans Hu og hans TankeStod til at løse sin Søn; men ud af den hvælvede ForhalJog han de stimlende Troer, og fused dem over med Skjeldsord: Pak Jer, I Nedrige! bort I Forvorpne! har selv I derhjemmeEi Gjenvordighed nok, at I kom herhid mig at plage?Frydes I over den Sorg, som Zeus Kronion har sendt mig?Død er min kjækkeste Søn, og det skal I selv faae at føle;Nu langt lettere falde det vil for Achaiernes Sønner,Eder i Kampen at myrde, da han er kommen af Dage,O at dog jeg maatte vandre herfra til Hades’s Bolig,Inden for Øie jeg seer vor Stad omstyrtet og plyndret. Talt; saa jog han dem ud med sin Stav; for den heftige GubbeSværmen tilbage sig trak, saa skjændte han paa sine Sønner,Skammed Hippothoos ud, Deiphobos, Dios den Bolde,Dernæst Antiphonos, Pammon, den vældige Raaber Polites,Helenos samt Alexandros og Agathon fager af Aasyn,Samtlige ni udskammed den aldrende Konning og raabte: Skynder Jer, lumpne vanartige Børn! o gid I var faldneAlle tilhobe ved Skibene hist istedenfor Hektor!Vee mig usalige Mand, jeg avled de kjækkeste SønnerVidt i Troernes Land, men af dem har jeg Ingen tilbage.Mestor, en Mand som en Gud, og Troilos freidig i Vogndyst,Hektor tillige, der gik som en Gud blandt jordiske Væsner,Ikke han tyktes et Menneskes Barn, men Søn af en Guddom,Dem har Krigen mig røvet, men Drogene har den mig levnet,Lutter Bedragere, flinke til Dands og Hoppen paa Tilie,Røvere frække, som Geder og Lam kun rane fra Landsmænd.Vil I dog ei Eder rappe og spænde for Vogn, og paa KarmenPakke mig alt dette Gods, at vi snart kan komme paa Veien. Saa han taled, og slagne med Skræk for Faderens DadelUd i Gaarden de bar en ny, letrullende, prægtigVogn til Mulernes Spand, og en Kurv paa Karmen de snøred;Løfted saa ned af Knag Muulæslernes Aag, som af BuxbomSmukt var skaaret, besat med en Knap og forsynet med Ringe;Derhos de tog Halskobbelets Rem, ni Alen i Længden,Kobblet tilrette de lagde nu strax paa den glattede VognstangUde paa Skoen af Stangen, og hæftede Ringen paa Styret;Tregange op om Knappen og ned de slyngede Remmen,Bandt den til Stangen igjen, og knyttede Flippen forneden.Derpaa de hented den kostbare Skjenk til Løsning for HektorUd af Kammer, og pakked den ned i den skinnende Lastvogn,Spændte saa Muler i Aag, stærkhovede, vante til Kobblet,Hvilke det Mysiske Folk engang deres Fader forærte.Derpaa til Priamos’ Vogn de Hestene hented, dem GubbenYdede selv omhyggelig Røgt ved den blankede Krybbe.Dem nu spændte for Karm i den høitopbyggede ForhalKonningen selv og Herolden, de to forstandige Gamle. Pludselig traadte nu Hekabe frem; sørgmodig i HjertetNærmed hun sig, og et Bæger af Guld hun holdt i sin Høire,Fyldt med den lifligste Viin, til Offring forinden de kjørte.Frem for Gangerne treen hun, og tog saalunde til Orde: Tag og stænk denne Viin for Zeus, og beed, at du atterHjem i Behold maa komme fra Fienderne, siden din Lyst digDriver til Skibene hen, skjøndt mig slet ikke det huer.Derhos du bede tillige Stormskyernes Herre Kronion,Drotten paa Ida, som kaster sit Blik vidt ud over Troia,At han vil sende fra Høire den hurtige Fugl til et Jertegn,Som er ham kjærest af alle og stærkest af Himmelens Fugle,At naar den varslende Fugl du selv har seet med dit Øie,Freidig i Hu hendrage du kan til Danaernes Skibe.Dog, hvis ei Fjernskueren Zeus dig sender sit Jertegn,Da vil jeg sandelig ei tilskynde dig, eller dig raade,Hen til Achaiernes Snekker at gaae uagtet din Attraae. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared sin Hustrue:Denne Begjæring, min elskede Viv! vil jeg ikke dig afslaae;Bedst at løfte til Zeus sine Hænder med Bøn om hans Naade. Saaledes talte den Gamle, og bød en Fadebuursterne,Over hans Hænder at gyde det klareste Vand, og tilbageHurtig hun kom, og Kande med Fad i Hænderne holdt hun.Men da han havde sig toet, han Bægeret tog af sin Hustrue,Stilled sig midt i Gaarden, og bad, mens Vinen han offred,Vendte mod Himlen sit Blik, og tog saalunde til Orde: Zeus Alfader! Idæiske Drot, priisværdige, høie!Mag det saa, at Achilles modtager mig huldt og forbarmes!Send mig desuden fra Høire den hurtige Fugl til et Jertegn,Som er dig kjærest af alle, og stærkest af Himmelens Fugle,At naar den varslende Fugl jeg selv har seet med mit Øie,Freidig i Hu hendrage jeg kan til Danaernes Skibe. Bedende talte han saa, ham hørte den vise Kronion,Ud han skikked en Ørn, den ypperste Fugl under Himlen,Sort af Fjær og dristig til Jagt, man kalder den Slagørn.Ligesaa langt som Døren er bred i HøienloftskammerHos den bemidlede Mand, tilgavns er den lukket med Laase,Ligesaa langt til Siderne ud stod hver af dens Vinger;Hen over Byen fra Høire de flyve den saae gjennem Luften,Glade blev Alle, som saae det, da varmedes Hjertet i Barmen. Ivrig i Hu tilvogns nu steg den bedagede Konge,Styred saa gjennem den skingrende Hal og ud over Borggaard.Mulerne løb foran med Vognen, som rulled paa fireHjul, og Idaios dem styrede snildt; men Hestene bagvedTraved, dem Konningen selv fremjog med smeldende SvøbeRask afsted gjennem Byen, og Frænderne fulgte tilhobe,Jamrende heftig, som om han sin Død nu vandred imøde.Da de var kjørt et Stykke fra Bye, og komne til Sletten,Vendte hans Sønner og Døttrenes Mænd til Staden tilbage;Videre rulled nu hine, da saae Fjernskuern Zeus demKomme paa Sletten, og Ynk ham betog ved Synet af Gubben;Flux til Hermeias, sin elskede Søn, saalunde han talte: Hermes! thi dig er det jo den kjæreste Syssel at ydeMennesket Hjelp og hvem du er huld, bønhører du villig;Rap dig og bring Kong Priamos hen til Achaiernes Skibe.Men du skal mage det saa, at ei af Danaerne NogenSeer eller bliver ham vaer, før hen til Achilles han kommer. Talt; hans Ord adlød Budbringeren, Argos’s Bane.Strax han skyndte sig nu, og bandt under Foden de gyldne,Deilige himmelske Saaler, som bar ham henover Havet,Og over Jorderig vide, saa snelt som Pustet af Vinden.Flux saa greb han sin Stav, hvormed han Menneskens ØineDysser i Søvn, som ham tykkes for godt, eller vækker af Slummer;Staven i Haand bortfløi den kraftige Argosbetvinger,Og da til Troia han kom og det vildene Hav Hellespontos,Vandred han frem, omskabt til en Gut af kongelig Herkomst,Duunbedækket om Hagen, og end i den feireste Ungdom. Men da nu hine var kjørt forbi Kong Ilos’s Gravhøi,Holdt de stille paa Veien og vandede Muler og HesteNede ved Floden, thi Skumringen alt over Marken sig bredte.Flux blev Drottens Herold Hermeias nu vaer, som var traadt demTemmelig nær, og til Priamos strax saalunde han talte: Dardanos’ Søn! giv Agt! nu gjælder det snildt at betee sig;Hist jeg skuer en Mand, jeg er bange han myrder os Begge.Kom lad os flye paa Vognene bort, eller lad os med BønnerRaabe ham an, og favne hans Knæe, om han vil sig forbarme. Saa han taled, forvirret i Sind blev Gubben og skjælved;Slagen af Skræk han stod, og trindt paa de krogede LemmerReiste sig Haarene stridt, da nærmed Velsignelsens Gud sig,Greb den Gamle ved Haanden, tog Ordet og spurgte saalunde: Siig mig, Fader! hvor kjører du hen med Muler og HesteMidt i den hellige Nat, naar de øvrige Mennesker sove?Var du da slet ikke ræd for de modige Mænd af Achaia?Ei er de langt herfra, dine arge, forbittrede Fiender;Hvis nu Nogen af disse dig saae i det hurtige NatmulmKjøre saa kosteligt Gods, hvordan mon du da blev tilmode?Du er jo selv ikke ung, og tilaars er din Svend, som dig følger,Værge Jer mægted I ei, hvis en Mand paa Vei Eder anfaldt.Jeg skal ikke tilføie dig Ondt, langt heller mod AndreVilde jeg stande dig bi, du tykkes mig ligne min Fader. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared saalunde:Fuldkommen sandt, min Søn! er Alt hvad her du mig siger;Vist dog holder en Gud over mig sine skjermende Hænder,Som i en lykkelig Stund slig Vandrer har sendt mig imøde,Baade saa deilig af Ansigt og Væxt, og saa kløgtig af Hoved;Kommen du est forsand af en lykkelig Fader og Moder. Atter til Orde da tog Budbringeren, Argos’s Bane:Sandt tilfulde, min Gubbe! er hvert et Ord som du sagde.Dog fortæl mig nu dette, men siig mig den skæreste Sandhed;Fører du nu maaskee dine mange fortrinlige SkatteUd til fremmede Folk, at de der kan gjemmes i Tryghed?Eller forlader I alt tilhobe den hellige Kongstad,Slagne med Rædsel, fordi din Søn, Eders dygtigste Kæmpe,Faldt, ret aldrig han svigted i Kamp med Achaiernes Sønner. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared saalunde:Hvem est du selv, du Hulde! og hvilke Forældre har født dig?Du som taler saa skjønt om min Søns usalige Henfærd. Atter til Orde da tog Budbringeren, Argos’s Bane:Friste du vil mig, min Gubbe! derfor du spørger om Hektor.Ham har jeg seet i den hædrende Kamp mangfoldige Gange;Og da til Skibene hjem han Achaierne drev, og for FodeHugged dem ned med sit skærpede Spyd, da saae jeg ham ogsaa;Fjernt vi stod og beundred hans Færd, thi af Harm mod AtreidenHavde Peleiden os strengt forbudt i Kampen at drage.Jeg er hans Svend, og seilede hid paa hans prægtige Fartøi;Af Myrmidonernes Folk jeg er, og en Søn af Polyktor,Rig er min Fader, men ligesom du er alt han bedaget;Jeg er hans syvende Søn, de sex beholdt han derhjemme,Thi da vi kastede Lod, blev jeg bestemt til at reise.Nu er til Sletten jeg vandret fra Skibene, thi naar det dages,Rykke mod Staden til Strid blankøiede Mænd af Achaia,Utaalmodige sidde de hist, og Achaiernes KongerHar deres Nød med at holde de hidsige Kæmper fra Striden. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared saalunde:Siden du est, som du siger, en Svend hos Peleiden Achilles,Vel, saa svar mig paa dette, men siig mig den skæreste Sandhed.Ligger min Søn ved Flaaden endnu, eller hugged AchillesLed for Led i Stykker ham alt, og for Hunde ham kasted? Atter til Orde da tog Budbringeren, Argos’s Bane:Nei, min Gubbe! endnu hverken Hunde ham aad eller Fugle,Hist han ligger i Tjald ved Helten Achilles’s FartøiEnd bestandig som før, alt ligger han der paa den tolvteDag, men endnu ei raadned hans Hud, ei heller har OrmeÆdt ham, som gridsk fortære de Mænd, der segned paa Stridsmark;Rigtignok slæber Achilles hans Liig om Patroklos’s GravhøiUbarmhjertig omkring, hver Dag, naar Morgenen dæmrer,Dog han gjør ham ei Meen, og selv du vilde forbauses,Saae du, hvor frisk han er, ei ringeste Smuds ham bedækker,Reent afvasket er Blodet, og alle hans Saar ere lukte,Skjøndt de var mange, thi mangen en Mand ham rifted med Spydsod,Saa beskjermes din kraftige Søn af de salige GuderSelv efter Døden endnu, thi kjær han var dem i Hjertet. Saa han taled, og glad ved hans Ord gjensvarede Gubben:Godt er det altid, mit Barn! de salige Guder at bringeSkyldige Gaver, ei heller min Søn, saalænge han leved,Hist i Paladset har Guderne glemt, som boe paa Olympen;Derfor de komme ham naadig ihu, selv efter hans Henfart.Dog velan! modtag af mig dette kostbare Bæger,Und mig din Skjerm og følg mig paa Vei med Gudernes Bistand,Indtil jeg Teltet har naaet, hvor Peleus’s Søn har sin Vaaning. Atter til Orde da tog Budbringeren, Argos’s Bane:Friste du vil mig, fordi jeg er ung, men jeg føier dig ikke;Gaver du vil, at tage jeg skal mod Achilles’s Vidskab,Nei, ærbødig jeg frygter i Sind for ham at berøveHvad der er hans, let kunde det gaae mig ilde med Tiden.Dog ledsaged jeg dig, var det end til det herlige Argos,Kjærlig jeg vilde dig følge paa løbende Skib og paa Landjord;Knap skulde Nogen da gribe dig an, og foragte din Fører. Saaledes talte Velsignelsens Gud; op sprang han paa Vognen,Greb i Hænderne flux baade Svøben og Gangernes Tømme,Og overordentlig Kraft indgjød han Muler og Heste.Men da til Graven de kom og til Muren, som værned om Flaaden,Traf de Bevogterne just ifærd med at lave til Nadver;Dem inddyssed paastand Budbringeren, Argos’s Bane,Slog saa Skaaden fra Porten, og gjennem dens aabnede FløieFørte han Priamos ind med de glimrende Gaver paa Vognen.Men da de kom til Peleiden Achils høikneisende Krigstelt,Som Myrmidonernes Folk deres Drot havde bygget til Vaaning, —Fyrre til Stolperne skoved de selv, og Taget forovenHavde de dækket med duskede Siv, som de meied i Moser,Dertil en rummelig Gaard med tætnedrammede PæleHavde de hegnet om Tjalden, og Porten var lukt med en enkeltBom af Fyrr, til at skyde den fra behøvedes altidTre Achaiske Mænd, og tre til at stænge den atter,Tre af de Andre, Achil derimod alene den magted; —Aabned Hermeias Velsignelsens Gud selv Porten for Gubben,Førte ham ind med den prægtige Skjenk til den rappe Peleide,Sprang af Vognen til Jord, og tog saalunde til Orde: Ned til dig, min Gubbe! jeg kom, en udødelig Guddom,Hermes, mig sendte min Fader! paa Vei at give dig Leide.Nu maa jeg flux forføie mig bort, og ei vil jeg trædeManden Achilles for Øine, forargeligt kunde det være,At en udødelig Gud skinbarlig en Dødelig skjermer.Gak du nu ind, min Gubbe! omfavn Achilles’s Knæer,Beed og besværg ham dyrt ved hans Fader og haarfagre Moder,Og ved hans elskede Søn, at du kan bevæge hans Hjerte. Saaledes talte Hermeias, og flux til høien OlymposIlte han bort; strax Priamos sprang af Vognen til Jorden,Men sin Herold Idaios tilbage han lod for at holdeMuler og Heste, saa traadte han frem mod Achilles’s Vaaning.Der sad Helten, hiin Yndling af Zeus, og Oldingen traf hamHjemme, hans øvrige Mænd sad fjernt, kun to af hans Svende,Helten Automedon nemlig og Alkimos, Krigsgudens Ætling,Syslede travlt omkring, nys havde han tæret sin Nadver,Spiist og drukket dertil, endnu stod Bordet foran ham.Ind treen Priamos nu, ei blev de ham vaer, til AchillesTraadte han hen, omfavned hans Knæe og kyssed de haardeMordiske Hænder, som havde ham dræbt mangfoldige Sønner.Som naar en Mand, der forøved et Mord i Fædrenelandet,Rømmer til Fremmede hen, og træder betynget med BlodskyldInd i Rigmandens Huus, og med Studsen ham Alle betragte,Saaledes studsed Achilles, saasnart han Priamos skued;Ogsaa de Andre forbausedes svart og saae paa hinanden.Tryglende hæved nu Gubben sin Røst og taled saalunde: Kom din Fader ihu, Achilles, du Gudernes Lige!Ligesom jeg han staaer paa den svækkende Alderdoms Tærskel,Muligen trykkes han haardt af nærmeste Grander i Omegn,Ei er der Nogen, som værne ham kan mod Vold og mod Ufærd:Dog saalænge han hører, at du endnu er ilive,Er i sit Hjerte han glad, og fra Dage til Dage han haaber,Atter at see sin elskede Søn, hjemkommen fra Troia.Jeg derimod, jeg Arme! de kjækkeste Sønner jeg avledVidt i Troernes Land, men af dem har jeg Ingen tilbage.Dengang Achaierne landed, halvhundrede Sønner jeg eied,Nitten af dem een eneste Viv til Verden mig bragte,Alle de Andre mig fødtes af Slegfredqvinder i Borgen.Mange forsand bleve slagne til Jord af den stormende Krigsgud,Ak! men den Eneste blandt dem, som skjermed vor Stad og os Alle,Ham, min Hektor, har nylig du dræbt, da for FædrenelandetKjækt han stred, og for ham jeg hid til Achaiernes SkibeDrog, for at kjøbe ham løs, og jeg kom med umaadelig Løsning.Blues for Himmelens Guder, og hav Medlidenhed med mig!Tænk paa din Fader! langt meer end han jeg trænger til Medynk.Fristet jeg har, hvad aldrig paa Jord nogen Dødelig udstod,Manden, som dræbte min Søn, hans Haand har jeg ført til min Læbe. Talt, og Trang blev vakt hos Achil til Graad for sin Fader,Oldingens Arm han greb, og stødte ham sagtelig fra sig.Høit græd Begge ved Mindet; for Hektor den drabelig stærkeOldingen græd, og vred sig i Støv for Achilles’s Fødder,Men for sin Fader og dernæst igjen for sin kjære PatroklosGræd Achilles, og høit i Tjald lød Hulken og Jamren.Men da saa Helten Achil havde stillet sin Trang til at græde,Og den vemodige Længsel forlod hans Lemmer og Hjerte,Sprang han op fra sin Stol, og med Haand han reiste den Gamle,Greben af Ynk med hans graalige Skjæg og blegede Lokker.Og med bevingede Ord han talede til ham og sagde: Stakkel! mangfoldige Sorger forsand dit Hjerte har baaret.Hvad! alene du voved dig hen til Achaiernes Skibe,Voved at træde for Øine den Mand, som slog dig saamangeKraftige Sønner ihjel! af Jern dit Hjerte maa være.Dog, kom hid og sæt dig paa Stol, vore Sorger i SindetVille vi dysse til Roe, skjøndt dybt bedrøvede Begge;Sorg afhjelpes dog ei ved skrækkelig Jamren og Klage,Guderne spandt det jo saa for Jordens usalige Sønner,Kummer i Livet at friste, selv kjende de Intet til Sorgen,Thi hos Kronion der staaer to Kar i Hallen paa Tilie,Fyldt er det ene med Lykkens, med Ulykkens Gaver det andet.Hvem nu Lyneren Zeus tilskikker en Blanding af Begge,Han hjemsøges af skiftende Kaar, af Held og af Vanheld,Hvem derimod blot onde han gi’er, han vorder et Udskud,Og paa den hellige Jord, forfulgt af græsselig Armod,Vanker han om, hverken Gud eller Mand ham agter det mindste.Saaledes Guderne skjenked de herligste Gaver til PeleusLige fra Fødselen af, thi meer end Nogen paa JordenHar de med Rigdom og Magt Myrmidonernes Konge velsignet,Og de ham gav, skjøndt dødelig Mand, en Gudinde til Mage,Dog har en Gud ogsaa givet ham Sorg, thi ei har hans HustrueSønner ham født i høien Palads til at arve hans Rige,Ikkun en eneste Søn, som tidlig maa døe, og som aldrigVorder hans Alderdoms Trøst, thi fjernt fra FædrenelandetSidder i Troia jeg her, til Jammer for dig og din Afkom.Du var jo ogsaa tilforn en lykkelig Mand, har man sagt mig,Rundtom i Landet, som naaer fra Lesbos, det Makar bebygged,Op til Phrygien hist og det vildene Hav Hellespontos,Fandtes jo Ingen, velsignet som du med Børn og med Rigdom,Dog, siden Himmelens Sønner dig denne Gjenvordighed skikked,Hører du rundt om din Bye kuns Kamp og grueligt Mandslæt.Slaae dig tiltaals, og piin ei din Sjel med evindelig Klage,Intet det baader dig dog, din herlige Søn at bejamre,Ei du til Live ham vækker, langt før ny Kummer dig rammer. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared saalunde:Byd mig ei at sidde paa Stol, saalænge min HektorLigger i Tjald ujordet endnu, men skynd dig og giv hamFrie, at mit Øie kan skue ham snart, og annam saa de mangeGaver, jeg bragte! gid disse maae glæde dig, gid du maa gjenseeAtter dit Fædreneland, naar i Fred du lader mig hjemgaae,At jeg maa frelse mit Liv og skue det straalende Sollys. Ham gjensvared med rynkede Bryn fodrappen Achilles:Gamle! saa hør dog op med at plage mig! selv var jeg sindetHektor at give dig frie, thi som Bud til mig fra KronionKom Havoldingens Datter, min Moder, som bar mig til Verden.Ogsaa jeg veed i mit Sind, og grandt, o Priamos! seer jeg,At en udødelig Gud til Achaiernes Skibe har ført dig.Ei havde dødelig Mand, var han end i den kraftige Ungdom,Dristet i Leiren sig ind, useet af Vagten ved Porten,Eller formaaet saa let, fra min Dør Tværbommen at vælte.Vogt dig da vel for at tirre paany mit forgræmmede Hjerte,Ellers, du Gamle! maaskee jeg spared dig ei her i TjaldenTrods din ydmyge Bøn, men forbrød mig mod Zeus’s Befaling. Saa han taled, og Oldingen skjalv og lød hans Befaling.Ud gjennem Døren af Telt sprang Peleus’s Søn som en Løve,Ei alene, men to af de trofaste Svende ham fulgte,Helten Automedon nemlig og Alkimos, hvilke PeleidenSkattede høiest iblandt sine Mænd næst efter Patroklos;Og i en Fart de spændte fra Karm baade Muler og Heste,Førte den aldrende Drots høimælede Tjener i Teltet,Bænked ham der, og læssede flux af den skinnende LastvognAl den kostbare Skjenk, som bødes til Løsning for Hektor.To af Kaaberne dog tilbage de lod og en Kjortel,Vævet med Kunst, at Liget beklædt kunde gives til Hjemfart.Derpaa han Terner befoel, afsides at gaae for at tvætteHektor og salve ham trindt, at Priamos ei skulde see det,For at han ei, hvis Sønnen han saae, af Sorg skulde tabeKraft til at tvinge sin Harm, og Achil oprørt i sit HjerteMuligen slaae ham ihjel, og forsee sig mod Zeus’s Befaling.Men da saa Ternerne havde ham toet og salvet med Olie,Og havde hyllet i Kjortlen ham ind og den prægtige Kaabe,Tog ham Achilles i Favn og lagde ham ned paa en Baare,Løfted med Svendenes Hjelp ham op paa den skinnende Lastvogn,Og med et smerteligt Skrig til sin troe Stalbroder han raabte: Vredes dog ei, Patroklos! paa mig ifald du fornemmerNed til Hades’s Bolig, at Hektor jeg nu til hans FaderGiver tilbage, thi klækkelig Skjenk til Løsning han bragte;Hellige vil jeg deraf til dig din skyldige Andeel. Saaledes taled Achilles, og gik tilbage til Teltet,Satte sig ned paa den prunkende Stol, han nyligen sad paaInde ved Væggen, mod Priamos vendt, og talte saalunde: Gamle! din Søn løsgiven dig er, saasom du begjærte,Alt er paa Baaren han lagt, naar det gryer ad Dag skal du see ham;Da kan du føre ham hjem, men nu vil vi tænke paa Nadver.Niobe selv, den haarfagre Viv, dog tænkte paa Næring,Hun som jo dog i stolten Palads tolv Børn havde mistet,Sex livsalige Sønner, og sex friskblomstrende Døttre.Sønnerne skjød Apollon ihjel med sin sølverne Bue,Artemis Døttrene traf med sin Piil, af Harme mod Qvinden,Som vilde maale sig stolt med den rosenkindede Leto:To havde Leto kun født, hun selv havde baaret saa mange;Dog, skjøndt ei de var fleer end to, de dog dræbte dem Alle.Ni samfældige Døgn de svømmed i Blod, thi begraveKunde dem Ingen, da Zeus til Steen alt Folket forvandled,Men paa den tiende Dag de himmelske Guder begrov dem.Hun selv tænkte paa Næring, da træt hun var af at græde.Hist paa Fjeldet etsteds blandt Sipylos’ eensomme Klipper,Hvor, som man siger, til Hvile de hellige Nympher sig lægge,Naar de har sprunget i Dands omkring den Flod Acheloios,Sørger hun end over Gudernes Straf, skjøndt Steen hun er vorden.Lader os derfor, ærværdige Drot ogsaa tænke paa Maaltid,Græde du kan for din elskede Søn, saasnart du til StadenHjem ham har bragt, og koste han vil mangfoldige Taarer. Talt; flux iled Achilles af Tjald, og slagted et sneehvidtFaar, det Svendene flaaede paastand og gjorde tilrette;Kjødet i Skiver behændig de skar, og stak det paa Bradspid,Risted det derpaa forsigtig, og tog al Kjødet af Spiddet.Brødet Automedon tog, og omkring paa Bordet af smukkeKurve han deelte det ud, men Achil udstykkede Kjødet.Derpaa de langed med Haand til den herlige Kost, som der vanked;Men da Enhver havde stillet sin Lyst til Mad og til Drikke,Saae den Dardaniske Drot med Beundring paa Helten Achilles,Hvad for en Kæmpe han var, som en Gud livagtig at skue;Ogsaa Peleiden beundrede høit den Dardaniske Konning,Ved at fornemme hans Tale, og see hans værdige Aasyn,Men da de havde sig frydet, ved ret at betragte hinanden,Tog den gamle, gudlignende Drot først Ordet og sagde: Skaf mig nu snart tilsengs, gudfostrede Drot! at vi ogsaaNu ved den liflige Søvn igjen kan qvæges paa Leiet;Ei en eneste Gang under Laag mine Øine sig lukkedSiden den Stund, min Søn for din Haand sit Liv maatte lade;Nei men i Skarnet jeg vælted mig om paa den hegnede Gaardsplads,Jamred bestandig, og ruged i Sind over tusinde Sorger,Nu først smagte jeg Mad i min Mund, nu først gjennem StrubenBlussende Viin jeg sank, før nød jeg ikke det mindste. Saa han taled, Achilles befoel baade Terner og SvendeSengene hist under Hal at stille paastand, og at læggePrægtige Skarlagensbolstre paa Lad, og brede deroverTæpper og flossede Kapper af Uld at svøbe sig ind i.Ud af Storstuen ginge de flux med Fakler ihænde,Og i en Fart to Senge blev redt af de hastende Terner.Skjemtende tog nu rappen Achil saalunde til Orde: Læg dig derude, min Gubbe! til Roe, for at Ingen skal kommeAf det Achaiske Folks Raadgivere, hvilke bestandigSankes hos mig, som begribeligt er, at beraades om Anslag.Saae dig nu En af dem i det raskhenfarende Natmulm,Vilde han melde det strax til Mændenes Drot Agamemnon;Hændes det kunde da let, at din Søns Udløsning blev sinket.Dog fortæl mig nu dette, men siig den skæreste SandhedNævn mig Dagenes Tal, som du troer at behøve til Liigfærd,At jeg imens kan raste og holde fra Strid mine Kæmper. Derpaa den gamle, gudlignende Drot gjensvared saalunde:Hvis du vil unde mig Frist til Hektor at stede til Graven,Peleus’s Søn! da gjør du en Daad, som glæder mit Hjerte.Hist i Staden, som selv du veed, er vi spærrede inde,Brændsel vi hente fra Bjergene fjernt, og Folket er frygtsomt.Gjerne ved Liget vi græd ni samfulde Dage paa Borgen,Holdt hans Begængelse tiende Dag og feired hans Gravøl,Og paa den elvte vi tued hans Grav til hædrende Minde,Men paa den tolvte vi kæmped igjen, ifald det skal være. Ham gjensvared Achilles, den Helt med det hurtige Fodtrin:Dette skal ogsaa dig times, Kong Priamos! som du begjærer,Standse jeg vil med Strid i al den Tid du forlanger. Saaledes taled Achilles, og gribende Gubben om Haandled,Krysted han fast hans Høire, mod Frygt hans Sind at betrygge.Udenfor Teltet nu gik under Hal de begge til HvileBaade Herolden og Kongen, de to forstandige Gubber.Men i sit fastopslagene Telt i den inderste LønkrogSov Achil, og hos ham den rosenfavre Briseis. Alle de øvrige Guder og Stridsvognshelte tilhobeSov den udslagene Nat, saa blidelig Søvnen dem hilded,Ikkun Hermeias, Velsignelsens Gud, ei lukked et Øie,Dybt han grubled i Sind, hvordan han fra Skibene skuldeFøre Kong Priamos bort, useet af den herlige Portvagt.Op ved Konningens Hoved han treen og talte saalunde: Gamle! paa Fare du tænker vist ei, da du sover saa roligHer hos fiendtlige Mænd, fordi Peleiden dig spared.Vel har du løst din elskede Søn for talrige Gaver,Men dine Sønner, som hjemme du lod, kom vist til at giveTrefold Skjenk for at løse dig levende, hvis Agamemnon,Atreus’s Søn, og Achaiernes Folk fik Nys om dit Ophold. Saa han taled, og Oldingen skjalv og vækked Herolden;Selv Hermeias nu spændte for Vogn deres Muler og Heste,Kjørte saa rask gjennem Leiren afsted, slet Ingen det mærked. Men da paa Vognen de kom til den rivende Xanthos’s Vadsted,Hen til den yndige Flod, som Zeus Kronion har avlet,Flux da svang Hermeias sig bort til høien Olympos.Vidt over Jord i sit Safrans Slør sig Dagningen bredte,Just som til Byen de Hestene drev under Jamren og Veeraab,Mulerne kjørte med Liget, dog mærkedes ei deres KommeHverken af Troernes Mænd eller skjøntombeltede Qvindfolk;Ikkun Kassandra, en Pige saa væn som den Viv Aphrodite,Steg paa Pergamos op, da saae hun sin elskede FaderStande paa Karm, og Byens Herold hun skued tillige,Men da paa Baaren i Mulernes Vogn hun øined den Døde,Brast hun i lydelig Graad, og hen gjennem Byen hun raabte: Kommer nu hid, baade Qvinder og Mænd, saa skal Hektor I skue,Hvis I saasandt Eder glæded, hvergang han vendte fra KampenLevende hjem, thi han var en Fryd for Staden og Landet. Saaledes lød hendes Ord, hverken Mand eller Qvinde tilbageBlev nu i Byen, ulidelig Sorg bemestred sig Alle.Tæt ved Porten de mødte den Vogn, som bragte den Døde;Forrest i Skaren hans elskede Viv og værdige ModerStyrted sig frem mod den rullende Karm, og rev sig fortvivletHaaret af Hoved, mens Borgerne stod og hulked omkring dem.Visselig nu den udslagene Dag, til Solen var dalet,Havde for Hektor de grædt og jamret sig udenfor Porten,Naar ikke Gubben fra Vogn havde raabt til den stimlende Skare: Plads! at igjennem jeg slipper med Mulerne! Mættes af TaarerKan I jo siden, naar Liget jeg ind har bragt i Paladset. Talt, da skilte sig Folket, og veeg tilside for Vognen.Men da de kom til det prægtige Slot, da lagde de LigetNed paa den smukt udsnittede Seng, og satte ved LeietSkjalde, som først gav Tonen til Sang; med klagende StemmeSang de Begrædelsens Qvad, mens Qvinderne sukked tilhobe.Først hans liliearmede Viv Andromache jamred,Og sine Hænder hun knuged om Heltebetvingerens Hoved: Ung af Aar du forliste dit Liv, og mig du som EnkeLod i dit Huus tilbage, aldeles et Barn er jo Sønnen,Som vi har født, vi høist usalige; aldrig til SkjelsaarVoxer han op, thi styrte vil Ilios længe forindenNed fra sin Høide, thi du er jo død, du Stadens Beskjermer!Du som bevared de lallende Børn og de trofaste Qvinder,Hvilke nu snart vil slæbes ombord paa de bugede Skibe,Og iblandt dem jeg selv; men du, mit Barn! vil da entenFølge din Moder, og hist hos en streng og bydende HerreSlide paa skammelig Viis som Træl, eller og en AchaierGriber ved Armen dig fat, og til Hevn fra Muren dig slænger,Harmfuld i Sind, hvis Hektor maaskee hans Broder ihjelslog,Eller hans Søn eller Fader, thi mange Danaiske KæmperSegned for Hektors Haand og fæstede Tanden i Mulde,Nænsom forsand din Fader ei var i den grusomme Kampfærd,Derfor bejamres han høit af hver en Borger i Staden;Og en forsmædelig Sorg har du voldt dine stakkels Forældre,Hektor! men græmmes vil Ingen som jeg i kommende Dage,Ei har paa Helsotsleie du rakt mig din Haand i din Dødsstund,Ei har du sagt mig et trøstende Ord, som jeg kunde bestandigMindes ved Dag og ved Nat, naar Taarene randt mig af Øine. Saa hun talte med Graad, og Qvinderne sukked tilhobe.Hekabe derpaa sin Røst opløfted til jamrende Veeraab: Hektor! du kjæreste Søn af alle de Sønner jeg fødte!Høit forsand var du elsket af Guderne, medens du leved,Ja selv efter din Død de naadigen over dig vaaged.Alle de øvrige Sønner, som rappen Achilles tilfangeTog, dem skikked han bort tilsalg over Havet det golde,Snart til Samos og Imbros, og snart til det taagede LemnosMen da han dig havde dræbt med den langtfremragende Spydsod,Slæbte han ofte dig rundt om sin Ven Patroklos’s Gravhøi,Hvem du i Kamp havde dræbt, men endda han vakte ham ikke;Frisk og blomstrende dog nu her du hviler i Kongsgaard,Ret som en Mand, hvem Apollon, hiin Gud med den sølverne Bue,Brat berøvede Livet og traf med lemfældige Pile. Saa hun talte med Graad, og ustandselig Klage hun vakte.Derpaa med jamrende Røst tog Helena Ordet i Kredsen: Hektor! du som mig var den kjæreste blandt mine Svogre!Ak! til Husbond jeg fik den deilige Helt Alexandros,Han som mig førte til Troia, o gid jeg var død forinden!Thi det er alt det tyvende Aar, som snart er forløbet,Siden mit Huus jeg forlod, og drog herhid fra min Hjemstavn;Aldrig jeg dog af din Mund har hørt enten Spot eller Haansord;Ja! naar i Huset de Andre mig krænkede, snart mine Svogre,Og deres Koner, snart ogsaa min Mands skjønslørede Søstre,Eller hans Moder, thi stedse var Priamos mild som en Fader,Skaffed du altid mig Fred, og forstod dem at tale tilretteVed dit formildende Ord og dit Sinds huldsalige Blidhed.Derfor af Hjertet jeg dig og mig selv, jeg Arme, begræder.Ak! nu har jeg jo ei en eneste Ven eller TrøsterRundtom i Troernes Land, de betragte mig alle med Afskye. Saa hun talte med Graad, dybt sukked den talrige Skare.Derpaa til Folket den gamle Kong Priamos talte saalunde: Troer! til Byen I hente nu Ved! for listige BagholdHar I ei nødig at frygte, thi selv har Peleiden AchillesLovet bestemt, da han drage mig lod fra de tjærede Skibe,Ei at forstyrre vor Fred, før elleve Døgn er forløbne. Saa lød Konningens Ord, for Vognene kobbled de hurtigMuler og Oxer, og snart de samled sig udenfor Porten.Brændsel i Mængde fra Skoven ni samfulde Dage de hented,Men paa den tiende Morgen, saasnart der lysned et Dagsskjær,Bar de med strømmende Graad af Bye den dristige hektor,Lagde paa baalet ham op, og tændte med blussende Brande.Men da sig viste paany den rosenfingrede Dagning,Stimlede Folket igjen fra Bye til Dødningebaalet.Men da saa Folket var samlet, og stod i Vrimmel paa Stedet,Slukked de først med blussende Viin de rygende TomterTrindt omkring saavidt som den mægtige Ild havde bredt sig.Frænder og Brødre med sørgende Sind opsanked nu HeltensHvidlige Been, mens Taarer ad Kind nedrullede stride;Derpaa de Benede tog, og lagde dem ned i et Guldskriin,Rundt omkring det de svøbte de fineste Klæder af Purpur,Og i den dybnede Grav de strax nedsænkede Skrinet,Lagde dernæst over Laaget et lag forsvarlige Kampsteen,Dynged saa Muld til en Tue, og stillede Vagter omkring den,For at Achaierne ei før Tid skulde storme til Angreb.Men da saa Høien var tuet, begav de sig hjem og tilhobeGinge de hen til Priamos’ Borg til det hædrende Gravøl,Som deres gudsopfostrede Drot lod staae i sin Hofgaard. Saaledes stedtes til Jorde den hestebetvingende Hektor.