Elskov og Død(Af Giacomo Leopardi. Oversat fra Italiensk) Elskov blev født som Dødens Tvillingbroder af Skjæbnen, deres Moder. Ei Jord, ei Stjerners Rigei Skjønhed eier Døds og Elskovs Lige. Af Elskov fødes Glæden, den største for vort Hjerte,som det paa Verdens vide Hav kan vinde: men Døden for vor Smerte kun Lindring veed at finde. Hun er en deilig Kvinde, hun er saa skjøn at skue,skjøndt ei hun males saa af Sjæle svage; og Elskovs Gud, den fagre, hun gjerne vil ledsage,og ædle Hjerter i Begeistring lue,naar Haand i Haand de over Jorden flagre. Naar Elskov dybt os rammer,da svulmer Hjertet høit, og det foragter vort Liv, og ei det tænker paa Farerne, som true,for denne Hersker glad til Kamp det iler. Hvor du os Hjælpen skjænker, o Elskov! mægtigt flammerdet gjenopvakte Mod, og kjækt at handle —ei blot som før at gruble frugtløst — mægter nu Menneskenes Slægter. Naar Elskovsmorgenrøden fødes i Dæmringsgrunden i Sjælens Dyb derinde,tilsammen med den i vort Bryst vi findeen træt, en stille Længsel efter Døden. Jeg veed ei, hvorfor stedseden Længsel sig med Elskov maa forbinde. Maaskee vort Øie bæverfor Verdens Ørk, maaskee vi see, at Jorden helt øde er foruden den ny, uendeligeog høie Lykke, som for Tanken svæver,men høre fjernt de vilde Stormes Tuden og rette Blikket efter en Havn for vilden Attraa,der alt sit Skrig fra Sjælens Natmulm hæver. Men naar din Magt, den stærke, i Støvet Alt nedhvirvler,og Smertens grumme Lyn sit Offer kræver, hvor tidt har da en Elsker med inderlig Begjæring,o Død! ei anraabt dig som Hjælp for Sorgen. Hver Aften og hver Morgen,mens end hans trætte Lemmer Livet eied,han sagde: Salig var jeg, om jeg aldrig mig reiste mer fra Leietog mod det onde Lys mit Øie vendte!Og tidt naar Ligfærdsklokkens Klang han hørte til Sangen, som skal hentede Døde ned til evig Glemsels Mørke, med hede Længselssukke af Hjertet han misundtedem, som til Skyggelandet maatte vige. Ja selv den ringe Bonde, der aldrig har erfaretden Kraft, som vælder ud fra Aandens Kige,ja selv den bly, den bange unge Pige, hvis Lok af Skræk sig rørte, naar Dødens Navn hun hørte,tør hen mod Grav og hvide Dødningklædesaa kjække, faste Blikke lade vanke, og i sin Enfoldstanke hun vover selv at grunde paa Gift og Sværdets Vundeog fatter nu, at Døden har sin Glæde. Saadan mod Døden tvingesvi under Elskovs Tugt. Vi see, hvorlundedet svage Legem under Kummers Byrde,naar centnertung den sig til Sjælen hæfter, maa stønne, give efter,naar mer end Dødeliges Kraft den kræver.Saa vinder Døden Seir ved Brod’rens Kræfter.See, hvor den simple, jævne Mand selv ilertil Døden under Elskovs skarpe Spore, og see, med kjække Hænder tør Møen selv, den svage,til sorte Jord sit unge Legem give; — den kloge Verden smiler —den give Himlen Fred og mange Dage! Men de begeistringsfulde og ædelbaarne Sjæle,dem stille Skjæbnen under En af Eder, I Herskere saa hulde mod Jorderiges Slægter,saa stærke, at ei anden Hersker mægteri hele Verden over Jer at hydeend Skjæhnen selv — dens Bud I kun maa lyde!Du, som jeg paakaldt har i Ungdoms Tide, og holdt saa høit i Ære, du skjønne Død, som enehar Medynk med de Dødeliges Kvide! O, hvis jeg nogensindehar prist dig og din Guddomsære skj ærmet, naar Hoben dig fornærmed, uskjønsom udi Sinde; saa tøv ei, lad dig høie ved længe spildte Bønner, du Tidens Herskerinde,o luk for Lyset til mit trætte Øie!Du finder mig beredt, hvad Stund du folderdin Vinge ud og al min Beden lønner. Rustet, med løftet Pande jeg skal mod Skjæbnen stande,den Haand, som over Skyldfri Svøben holder, som tidt mit Blod har farvet, skal ei med Kys jeg hædre og takke den — det er joden gamle Feighed, som vor Slægt har arvet!Hvert usselt Haah, hvormed Alverdens Taaber som store Børn kan lege, skal ingen Trøst mig skjænke,det vil jeg kaste bort; — paa dig alene, paa dig, o Død, jeg haaber, at du dig vil forbarmeog snart mit Hoved ned til Slummer sænke i dine Jomfruarme!