„En Drift Vers” er ikke et Udvalg af Digte. De udgør, hvad nære Venner gennem Aar har reddet fra Undergang.
Dette forhindrer ikke, at mindst Halvdelen af Digtene er kendt af Tusinder af Mennesker — fra Oplæsninger i Foreninger, Radio etc., — Mennesker, som hidtil har maattet lade sig nøje med mere eller mindre korrekte Afskrifter.
Fremkomsten nu har en ret usædvanlig Grund: Mr. Claude Napier, den kyndige Fortolker af skandinavisk Litteratur, har, efter at have fuldført en Gengivelse paa Engelsk af en Antologi af svenske Digte, ønsket at oversætte et Bind af Nis Petersens Digte. Forlagene Mac. Millan i New York og Lovat Dickson i London er med stor Beredvillighed gaaet ind herpaa, og saa snart det teknisk lader sig gøre, vil Resultatet foreligge i Form af en engelsk Kombination af de fleste Digte fra „Nattens Pibere” og „En Drift Vers”.
Under disse Forhold har Digteren bøjet sig for den Henstilling, at det vilde være urimeligt, om en Række Digte offentliggjordes paa et fremmed Sprog, førend de forelaa paa Dansk. Han har strakt sig saa vidt, at han har godkendt og ordnet Digtene samt suppleret dem med eet — det afsluttende. For en Mand, der sædvanligt ikke har nogen klar Erindring om, hvorvidt han har glemt sine Manuskripter paa Færøerne, i London eller Montenegro, maa det siges at være et Held, at disse Digte er reddet fra Undergang; og vi takker ham.
Vi sætter vor Fortrøstning til, at „En Drift Vers” i hvert Fald nu ikke vil blive glemt.
Udgiveren.