Den engelske Kapitain(Et Billede fra 1807) "Kan Retten tolkes med større Fynd, End naar man tolker den med Kanoner? Og tør vel Nogen det kalde Synd, Hvad Fyrster gjør, for at vinde Troner? —"Fra Kullagunnarstorp de Svenske saaeI Kattegattet spredt en engelsk Flaade.Hvorhen den stærke Sømagt skulde gaae,Det var for dem, det var for os en Gaade.Fra Kronborg saae man med forbauset Blik,At ud for Sundet standsed Seilerskaren —En Anelse henover Danmark gik,Man skimted nu, men frygted ikke Faren.Der laae for Anker nu med Reeb om SeilDe tætbefolkede, de hule Masser;Med Selvtilfredshed saae i Havets SpeilAfmalte sig de gyngende Palladser.Ombord udefter Fjenden stirred man,Uroligt teede sig de blaae Matroser:En Sømand er jo dog i hvert et LandEn Ven af Laurbær og de røde Roser.Paa Orlogsmanden, hvor det største Flag,Storadmiralens, vaied stolt fra Masten,Der blev, dengang det gryed blot ad Dag,Blandt Offiærerne saa travl en Hasten.De tæt forseglte Ordre1 skulde nuAf Chefen brydes — spændt man vented Talen —Lord Gambier brød dem med nysgjerrig Hu,Og Alle stirred hen paa Admiralen.„Seil did” — saa lød det barske Kongebud —„Hvor Danmark har sin Flaade trygt i Rheden!2Hvad der I see, bring det af Havnen ud,Brug Krigen vel, dog tilbyd stedse Freden.De Danske tømret har saa fast en Borg,Før os en Anden muligt torde komme —Grib rask kun til — saa byder Kong Georg —Belønning faaes, naar Slaget vel er omme!”Høit lød nu fra det rummelige DækDet hele Mandskabs vilde Hurraraaben;I beget Fjæs saaes ikkun glade Træk —Til Ry og Plyndring stod jo Alles Haaben.Kun Een af alle hine Mænd ombord,Kun Een tog ikke Deel i Mængdens Glæde,— En ung Kaptain3 — men bad med jevne OrdOm Lov, frem for sin Chef at torde træde.„Hr. Admiral!” — saa tog til Orde han —„Jeg var kun Purk, da jeg paa Dybet seiled:Ved Abukir, paa Nelsons Orlogsmand,Som Femtenaarig jeg til Æren beiled;Hist i Vestindien mangen vild CorsarJeg greb og hang ham lystigt op i Galgen;Man ridsed ved Trafalgar mig et Ar —Men det er skjult af Ordner og Medaillen!”„Hvad England virked mod den franske Stat,Historien med Stolthed det opskriver;Hvad jeg har mod den listige PiratUdøvet, øved jeg med munter Iver;Med Lyst jeg raabte: Gud og Kong Georg!Hvergang jeg fyred paa Napoleons Brigger —Men her jeg næsten græde maa af Sorg:Paa Røveri jo nu vor Flaade ligger!”„Jeg svoer, at følge troligt Englands Flag,Til Dødens Sved omperler denne Pande,Men jeg har meent: i aabent, ærligt Slag —Ei loved jeg, at ville overmande!Falskt viser Politikens Øieglas —Matrosen ledes sikkert af Magneten,Han bruger Retsinds ærlige Kompas,Guds Stjerner vise Længden ham og Breden!”„Dog aldrig skal der siges, at jeg brødDen Eed jeg svoer, min Vimpel at forsvare:Jeg har forsvart den ærligt til min Død —Her er for Æren, ei for Flaaden Fare!Seil I! jeg lyder ikke Kongens Bud,Men gaaer paa andre Æventyr og Reiser —Der staaer i Skriften: Du skal lyde Gud,Meer selv end Du skal lyde Romas Keiser!” —Og dermed styrted han sig overbord!— Kald ham nu Sværmer eller kald ham Drømmer —Igjennem Vandets Masse hurtigt foerTilbunds i Kattegat den djærve Svømmer.Der — i det hemmelighedfulde Dyb,Hvor aldrig der af Stemmer høres Klangen —Blandt vaade Planter, mellem hæsligt Kryb,Krampagtigt bored han sig ned i Tangen!Og Flaaden styrede mod Kjøbenhavn. —Fjern fra det Sted, hvor Slaget skulde stande,Laae han, Kaptainen — ukjendt er hans Navn —Et vandkoldt Liig, skjult af de sorte Vande,Til Strømmen drev ham op og svenske MændPaa Fiskertog i stjernefulde NætterHam fandt, bar ham i Baad til Stranden henOg — rafled om den Dødes Epauletter.Paa Skaanes Kyst, lidt nord for Helsingborg,Ved la Gardies berømte Grevesæde,Han jordet blev foruden Graad og Sorg —Paa en nedtrampet Grav nu Maager træde.Dog stundom skal en luftig Skygge derFra Pletten stirre vildt udover Søen —Ham er det, som i hvide MaaneskjærVil bort, vil hjem, vil hist til Steenkulsøen! — —