Til Digteren Adam Øhlenschläger(I Anledning af hans Svar paa mit Riimbrev: Noureddin til Aladdin.)1807 Parnassets Alliker, og Giøge, Giæs,Og Frøer og Ænder, og hvad andet TamtOg Vildt, med hæse Skrig, og falske Fiær,Og halve Vinger, eller vingeløst,Kukukker, snadrer, qvækker om dets Fod,Jeg, sænkende Camoenens Ørne-Flugt,Dem visende den længe skiulte Kloe,Har søgt at skrække lidt, og skrækt maaskee. Ugierne fra den Ætherluft, hvoriJeg, stirrende med stadigt Blik mod Solen,Omsvævede den vestre Tind, mens du,Min Adam, om den østre henrykt fløi,Nedlod jeg mig saa dybt, ugierne drogJeg tungt min Aande, skiøndt et ØieblikKun dvælende, saa nær den lave SumpI Dampens Qvalm; men den Gudinde, viTilbede begge: Nordia det bød.Kied af den evige Kukukken, Qvækken,Og Snadren, i en Egn, hvor hun var vantTil Svaners Susen, Nattergales KlukOg Lærkers Triller; frygtende til sidst,I din Fraværelse, hvis ingen kiækFortolked hendes Mishag, at hun selvStrafværdig maatte synes, ved i FredAt lade kukke, qvække, snadre — bødHun mig at yttre hendes egen Dom. Det har jeg giort, endskiønt i Skemtens Sprog,Alvorlig-strængt; endog, maaskee, lidt diærvt.Men synger du ei selv, om Fieldets TopDig hvirvlende, langt fra den lave Sværm,Hvis Larm ei naaer dig, trods den Fredens Aand,Du ligne vil: „at Pøbelfordom, Løgn,„Forfængeligheds Maske, Plathed og„Den hule Prosa du med Strænghed selv„Afklæde vil, og vise Folket i„Sin hele latterlige Nøgenhed?” Og dette har jeg, skaansom, truet blot —Dem ladende behørig Tid til Flugt,Som ei vil kiæmpe, seire, eller døe.Mens disse ruste sig (jeg venter ei,Og ønsker ei engang, at alle flye,Begiærlig efter Leilighed til meerEnd Trusel) o! med hvilken Fryd, min Adam,Opsvinger jeg mig atter i den Luft,Som toner af dit Vingeslag! Dit SvarPaa min med Alvor blandte lette SpøgGienkaldte mig det hele Tryllerie,Hvormed din Hakon mig beruuste; meerEnd noget andet Qvad, dig Musen huldIndgav, det viiste mig i fulde GlandsDin Modenhed og Manddom — ak! men og,Hvor let i Rummets og i Tidens SkiødEen Aand miskiender anden Aand, og tidtEn Skygge tage kan for Legemet,Og Legemet for Skyggen! Aldrig skrevEn Ven den anden med en mere huldOg tillidsfuld Fortrolighed, end jegTil Skiemtens Aladdin min Skiemts Noureddin!En Hyldest mere varm og inderligOg mere hædrende (hvis ei det Navn,Du selv mig giver i din Sang, er blotEn høflig Lyd) jeg troede selv umuelig,Og krydrede den derfor just, at eiDen, alt for ubetinget, skulde troesTvetydig! Dig er altsaa Pladsen, jegTilkiendte dig paa Fieldets Top, mens selvJeg skued op dertil, ei noksom høi?Dig er ei nok, at jeg, foruden det,Naturen gav, har ogsaa glad erkiendtHos dig, hvad Digtren give bør sig selv?Ei nok, af mig, den ældre Broderskiald,At hilses, hvis du vogter dig for Fald,Som Danmarks Melpomenes største Digter?Fordi jeg, følende dit store Kald,Tillader mig, af Omhu for vort SprogOg for din egen Hæder, iverfuldFor Kunstfuldendelsen af hvert dit Værk,At pege paa, du og har store Pligter?Hvor overstolt! Ubilligt kalder du,Og strængt, og haardt, at, mens du „Bien lig,Ustadig svævede fra Blomst til Blomst,”Jeg fandt din Flugt ustadig — at „imensDu tumledes fra Skylla til Charybdis,”Jeg fandt dig lidt i Fare — medens dig„Sireners falske Sang nær havde misledt,”Misledelig — at, kort: jeg i dit ChaosKun anede, men ikke saae din Verden? —At jeg et Barn dig fandt, da du var Barn —Begynder, førend du blev Mester — dig,Hvad Schiller, Goethe, Shak’spear selv, og hver,Endog den største Kunstens Dyrker, førHan til dens Allerhelligste blev indladt,Som prøvet Lærling? Hvor urimeligt! Tre Gange tonte mig dit Svar i VestPaa hvad jeg qvad i Øst. — Tre Gange klangMed stigende Fortryllen Strængens SølvMig klart; men stedse meer og mere mørk,Trods al min Lytten, blev mig Strængens Aand,Som Gienqvad; Gaaders Gaade: hvor du migEt Øieblik har kunnet troe Noureddin,Den hierteløse syge Trold, som nidskHos andre haded, hvad ham nægtedes —Og Gaaders Gaade, hvor et ØieblikDu, som Vaulunders og som Hakon JarlsForfatter, dig har kunnet troe benævntAladdin? Musens lunefulde SpøgHar du ganske kunnet misforstaae?Mistyde Billedet, hun valgte, fuldAf din Allegorie, paa Kald og Pligt,Paa Genius og Flid, paa Vaar og Høst,Natur og Kunst? — Som om bogstaveligJeg troede mig aldeles uden Evne,Kald, Genius, Natur? Nei! MelpomeneForstaaer Thalia; Polyhymnia,Calliope; og Clio selv Erato —Hvis Pieriden fra Parnasset blotTil Svar dig havde fremskyndt, en saa grovMistydning aldrig havde fundet Sted!Tilstaae det, Ædle: Vredesbrusen, HarmFremskyndte dig! og naar jeg, rolig, altHvad mellem dig og mig et SkyggebiergAf drømte Grundforskielligheder fastNødvendighen har maattet reise; naarJeg overveier, at det halve kunAf Baggesen dig hidindtil sig har,Endog i falsk Belysning, aabenbaret,Forstaaer jeg denne Harm og Vredesbrusen,Og finder den ei blot tilgivelig,Men ædel, stolt, og skiøn; og favner digMed doppelt Fryd, fordi du mandig koldUndveeg et Favntag, som du troede Skrømt! Dig svævede for Øiet, hvad engangJeg yttrede som Kunstner dig (maaskeeFor skiærende), mens Lessing og Virgil,Homer og Vosz mig lærte: vanskeligAt giøre lette Vers — at Formen nemlig erDet Væsentlige. Det, forbundet medEn gammel Kiærlighed til Wieland (blind,Som Sønnens til en Fader) og en trodsigUvillie mod hans Foragter Göthe(Forvandlet længst til elskende Beundring),Naturligen maa have viist dig migFra Smagens Side som en fransk Stilist;Og, var jeg det, med Rette da min RoesDu burde frygte meer end selv min Dadel. Barn har jeg været, Adam, ogsaa migHar Ranglen eengang tryllet, og TrompetenMed Bladguld om Zinnobermunden, ogDen lille Hest med Piben i — som YnglingJeg og har lyttet til Sireners Sang,Og ladt mig føre vild af LygtemændPaa mangen natlig Vandring — alt for sygJeg ofte været har, som du for frisk;Og nærmte du dig Scylla lidt forvoven,Kom jeg lidt frygtsom tidt for nær Charybdis. —Maaskee jeg end, som Mand, er meer OdysseusI Raad end Peleus Søn i Kamp — blandt SangensKrigsdommere (der Styrke bør og ViisdomForene) meer en Josva lig end Samson;Hvad veed jeg? — men Philister er jeg ei.Thi dybt jeg føler i min stille Kraft,At slaaer mig og en Stærkere, jeg dogAf Samson selv ei slaaes i Tusindtal. Du glemmer, at den mindre Kunstner selvSom Mand, ved Banens Maal, den yngre større,Der end til sit bag hans afstukne hasterI Løbet, før han naaer det, overseer. Den Forskiæl er imellem dig og migAt længer jeg har vandret paa den Vei,Du alt har lagt tilbage. Doppelt TidOg doppelt Flid anvendte jeg, for didAt komme, hvor jeg seer dig alt. Som BarnDu naaede Høiden alt, hvorpaa jeg stodSom Yngling — og, som Yngling Mandens Top!Der rakte jeg dig broderlig min HaandMed velmeent Varsel. Er den overflødig,Desbedre! Troer du paa det steile Horn,Til hvis imellem Stierner tabte SpidsVi begge, stræbende til sidste Høide(Vor Top betragtende som første TrinPaa Himmelstigen, Engle kun opklavre),Gudkaldede nu stige, Fald umueligt,Saa Gud befalt! jeg troer det ei. Min FodGleed alt for tidt paa Sneen — af dens SkiærMit Øie blendedes for ofte paaDen mindre steile Lie, hvor mindre dybSank under mig det nære Svælg — til trygAt trodse Svimmelen, som boer deroppePaa Digterpynten. „Haand paa Værket lagt!”Du raaber, og i det du springer kiæk forbiMin rakte Haand, jeg taber dig af SigteHøit over mig i Luften. Hakon! Hakon! —Han hører blot min Varselsang! men ikkeMin Broderstemme! — Vel! saa hører nuMit Hiertes høie Raab, I Guder! hørerMin faderlige Bøn! — og du, som høit(Blandt alle lydeligst) ham kaldte, du,Som kaldte Göthe, Sophokles og Shak’spear,Hør, hvad af ingen Digters Hierte stegSaa brændende for nogen anden Digter:Vogt ham for Fald! Han ene falde kanVed Overflyven af sig selv, ved alt for kiækAt ville meer end hans, meer end det meeste!Indgiv ham mindre Tillid til sin mindre,Og større til sin større Kraft! den størsteBlev hans! Paa Banen han har valgt, jeg aldrigVil naae ham; thi til dennes TvillingtopOpløfter ene Tvillingvingen, somI Vuggen alt af Barnets Haand og FodFrempipped i dramatisk Doppeltleeg.O lad ham ei miskiende denne Kraft,Som brød i Shak’spear ud til Kunstens største GranPaa sin Tidsalders Dovre! Lad den hellig-høiSom hin, og underfuld, men mere rund —En Tempelkuppel mod et Kirkespiir —Udbryde paa vor Nutids LibanonSom Melpomenes største Ceder! — StormOg Torden, Livets Uveir, skaaneDen høitidsfulde Krone! Hiertets SaarEi nage Marven i dens Stamme! SavnAf Livets Nødtørft aldrig bore sigInd i dens stærke Rødder! — Eengang frisk,Og lykkelig, ei blot af Musen, menAf Skiæbnen blidt og huldeligen tilsmiiltSee Dannemark sin Digter, før omsonstDets spildte Taarer kalder ham tilbage!